> The BUDE database

The BUDE (Base Unique de Documentation Encyclopédique) database collects information about the dissemination of ancient and medieval works in manuscripts and printed works from the Middle Ages and the Renaissance (up until the 17th century, depending on the country).


The vast majority of this information was previously accessible in the card catalogue of the Institut de Recherche et d’Histoire des Textes (IRHT). Because of the number of documented provenances, the origin of all information is recorded in the database ; all data provided by Tradlat is marked as such.


The database is constantly growing ; it is possible to search for a famous figure and not find him or her ; or to land on a page featuring little more than the person’s name. In such cases, although a person may be recorded in the database, the relevant page has not yet been populated.


The following pages have been created by Tradlat :

Antoine Geuffroy and his translator Wilhelm Godelevaeus

Laurent Joubert and his translators Alberto Luchi da Colle and Jean Bourgeois

all of which are on BUDE

New pages : Jacques Besson, William Camden.

How to get access : BUDE is available to all registered users. However, not all language and country options are yet available.

Please refer to the user’s manual.

Liste de brèves

Docta interpretatio in latinum sermonem

Docta interpretatio in latinum sermonem "Traductions savantes vers le latin" : colloque organisé à l’ ENSSIB les 22 et 23 novembre 2013

Parution récente

Vient de paraître :
Traduire de vernaculaire en latin au Moyen Age et à la Renaissance. Méthodes et finalités. Études réunies par Françoise Fery-Hue, Paris, École des Chartes, 2013, 342 pages (Études et rencontres de l’École des chartes, 42). ISBN 978-2-35723-035-4 - Prix France : 32€

The Medieval Translator 2013

Consacré à la traduction au sens le plus large, le récent colloque du Medieval Translator à Louvain du 8 au 12 juillet 2013 :
The Medieval Translator 2013 / The Cardiff Conference on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages
"Translation and Authority - Authorities in Translation"
fournit de nouvelles contributions sur les traductions de vernaculaire en latin et sur l’apprentissage des langues vernaculaires à l’aide du latin

Une publication récente

Nikolaus Thurn, Neulatein und Volkssprachen. Beispiele für die Rezeption neusprachlicher Literatur durch die lateinische Dichtung Europas im 15.-16. Jh., München, Wilhelm Fink, 510 p. (Humanistische Bibliothek, Texte und Abhandlungen, 61).