> Communications scientifiques > Brèves > Publication récente

Une publication récente :

 

Science translated : Latin and vernacular translations of scientific treatises in Medieval Europe, dir. Michèle Goyens, Pieter De Leemans et An Smets, Leuven, Leuven university press, 2008 (Mediaevalia Lovaniensia. Series 1, Studia 40.

ISBN 978-90-5867-671-9

José Lambert

Medieval Translations and Translation Studies : some preliminary considerations

Translations into Latin

Charles Burnett

Scientific Translations from Arabic : The Question of Revision

Carla Di Martino

Le bonheur perdu : Note sur sa traduction latine médiévale du Talkhîs Kitâb al-hiss wa-l-mahsûs (Epitome du Livre du sens et du sensible) d’Averroès

Michelle Reichert

Hermann of Dalmatia and Robert of Ketton : Two Twelfth-Century Translators in the Ebro Valley

José Manuel Fradejas Rueda

shadhâniqât al-balansiyya or shadhâniqât al-bahriyya : On the Arabic Text and the Latin Translations of the Calendar of Cordova

Ilya Dines

The Textual and Pictorial Metamorphoses od the Animal caled Chyrogrillius

Outi Merisalo & Päivi Pahta

Tracing the Trail of Transmission : The pseudo-Galenic spermate in Latin

Pieter Beullens

Aristotle, his Translators, and the Formation of Ichthyologic Nomenclature

Iolanda Ventura

Translating, Commenting, Re-translating : Some Considerations on the Latin Translations of the Pseudo-Aristotelian Problemata and their Readers

Craig Martin

Scientific Terminology and the Effects of Humanism : Renaissance translations of Meteorologica IV and the Commentary Tradition

Translations into the Vernacular

Joëlle Ducos

Traduire la science en langue vernaculaire : du texte au mot

Alessandro Vitale-Brovarone

Traduire des mots et transporter des choses : quelques réflexions sur la littérature savante et l’expérience marchande dans la formation du lexique

Laurence Moulinier-Brogi

L’uroscopie en vulgaire dans l’Occident médiéval : un tour d’horizon

Sivia Toniato

Le lexique mathématique au moyen âge entre latin et langues vernaculaires : quelques problèmes posés par les traductions

Hiltrud Gerner

La traduction française de quelques termes d’astronomie du Compendium theologicae veritatis (environ 1265) dans Le Somme abregiet de theologie (1481)

Tony Hunt

The Olf French Translation of the "Four Masters Gloss" in Wellcome MS 546

Sara Marruncheddu

La traduction française du Moamin dans ses rapports avec la version latine de Théodore d’Antioche

An Smets & Magali Toulan

Les accessoires des faucons et des fauconniers dans les traductions françaises du De arte venandi cum avibus de Frédéric II et du De falconibus d’Albert le Grand

Géraldine Veysseyre

Le Livre des propriétés des choses de Jean Corbechon (livre VI), ou la vulgarisation d’une encyclopédie latine

Francesco Capaccioni

Infiniti ingegni da’ più non saputi : la prima traduzione italiana dei Ruralia Commoda di Pietro de’ Crescenzi (Libro X)

Marianne Elsakkers

The Early Medieval Latin and Vernacular Vocabulary of Abotion and Embryology

Erwin Huizenga

Unintended Signatures : Middle Dutch Translators of Surgical Works

Orlanda S. H. Lie

Women’s Medicine in Middle Dutch

 

 

 

 


Liste de brèves


Docta interpretatio in latinum sermonem

Docta interpretatio in latinum sermonem "Traductions savantes vers le latin" : colloque organisé à l’ ENSSIB les 22 et 23 novembre 2013


Parution récente

Vient de paraître :
Traduire de vernaculaire en latin au Moyen Age et à la Renaissance. Méthodes et finalités. Études réunies par Françoise Fery-Hue, Paris, École des Chartes, 2013, 342 pages (Études et rencontres de l’École des chartes, 42). ISBN 978-2-35723-035-4 - Prix France : 32€


The Medieval Translator 2013

Consacré à la traduction au sens le plus large, le récent colloque du Medieval Translator à Louvain du 8 au 12 juillet 2013 :
The Medieval Translator 2013 / The Cardiff Conference on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages
"Translation and Authority - Authorities in Translation"
fournit de nouvelles contributions sur les traductions de vernaculaire en latin et sur l’apprentissage des langues vernaculaires à l’aide du latin


Une publication récente

Nikolaus Thurn, Neulatein und Volkssprachen. Beispiele für die Rezeption neusprachlicher Literatur durch die lateinische Dichtung Europas im 15.-16. Jh., München, Wilhelm Fink, 510 p. (Humanistische Bibliothek, Texte und Abhandlungen, 61).