L’ Instituto de Estudios Clásicos sobre la Sociedad y la Política "Lucio Anneo Séneca" annonce pour octobre 2008 des journées d’études sur la traduction des classiques gréco-latins : littérature, histoire, mythologie, droit.
Avec la participation de : Francisco Lisi, Carlos Garcίa Gual, Antonio Guzmán Guerra, Óscar Martίnez Garcίa, David Hernández de la Fuente, Jorge Cano Cuenca, Ana Marίa Rodrίguez, etc.
Contact :
Instituto de Estudios Clásicos sobre la Sociedad y la Política
"Lucio Anneo Séneca"
Universidad Carlos III de Madrid
Edificio 17 "Ortega y Gasset". Despacho 17.02.43
C/ Madrid, 135 - 28903 Getafe (Madrid), España
Teléfono : (+34) 91 624 5868 / 8559
Fax : (+34) 91 624 92 12
Courriel :
seneca@hum.uc3m.es
Docta interpretatio in latinum sermonem "Traductions savantes vers le latin" : colloque organisé à l’ ENSSIB les 22 et 23 novembre 2013
Vient de paraître :
Traduire de vernaculaire en latin au Moyen Age et à la Renaissance. Méthodes et finalités. Études réunies par Françoise Fery-Hue, Paris, École des Chartes, 2013, 342 pages (Études et rencontres de l’École des chartes, 42). ISBN 978-2-35723-035-4 - Prix France : 32€
Consacré à la traduction au sens le plus large, le récent colloque du Medieval Translator à Louvain du 8 au 12 juillet 2013 :
The Medieval Translator 2013 / The Cardiff Conference on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages
"Translation and Authority - Authorities in Translation"
fournit de nouvelles contributions sur les traductions de vernaculaire en latin et sur l’apprentissage des langues vernaculaires à l’aide du latin
Nikolaus Thurn, Neulatein und Volkssprachen. Beispiele für die Rezeption neusprachlicher Literatur durch die lateinische Dichtung Europas im 15.-16. Jh., München, Wilhelm Fink, 510 p. (Humanistische Bibliothek, Texte und Abhandlungen, 61).