Dans « La résistible ascension des vulgaires. Contacts entre latin et langues vernaculaires au bas Moyen Age. Problèmes pour l’historien », in Mélanges de l’École Française de Rome, Moyen Age, 117/2, 2005

les trois articles suivants :

- Benoît Grévin, « L’historien face au problème des contacts entre latin et langues vulgaires au bas Moyen Age (XIIe-XVe siècle). Espace ouvert à la recherche. L’exemple de l’application de la notion de diglossie » (p. 447-469)

- Serge Lusignan, « La résistible ascension du vulgaire. Persistance du latin et latinisation du français dans les chancelleries de France et d’Angleterre à la fin du Moyen Age » (p. 471-508)

- Anne Grondeux, « La question des langues avant 1200 » (p. 665-695)

D’autres articles, plus anciennement parus, devraient également intéresser le groupe Tradlat :

* Dietrich Briesemeister, « La difusión europea de la literatura española en el siglo XVII a través de traducciones neolatinas », Ibero-Romania, 7 (1978), p. 3-17.

* Dietrich Briesemeister, « Zur Theorie des Übersetzung aus dem Spanischen in das Neulateinische im deutschen Barockhumanismus », in Acta conventus neo-latini Turonensis - 3e Congrès international d’études néo-latines, Tours, 6-10 septembre 1976, éd. Jean-Claude Margolin, Paris, 1980, t. 1, p. 585-597.

* Andrew A. Tadie, « Hakluyt’s and Purchas’s use of the latin Version of Mandeville’s "Travels" », in Acta conventus neo-latini Turonensis - 3e Congrès international d’études néo-latines, Tours, 6-10 septembre 1976, éd. Jean-Claude Margolin, Paris, 1980, t. 1, p. 537-545.

 


Liste de brèves


Docta interpretatio in latinum sermonem

Docta interpretatio in latinum sermonem "Traductions savantes vers le latin" : colloque organisé à l’ ENSSIB les 22 et 23 novembre 2013


Parution récente

Vient de paraître :
Traduire de vernaculaire en latin au Moyen Age et à la Renaissance. Méthodes et finalités. Études réunies par Françoise Fery-Hue, Paris, École des Chartes, 2013, 342 pages (Études et rencontres de l’École des chartes, 42). ISBN 978-2-35723-035-4 - Prix France : 32€


The Medieval Translator 2013

Consacré à la traduction au sens le plus large, le récent colloque du Medieval Translator à Louvain du 8 au 12 juillet 2013 :
The Medieval Translator 2013 / The Cardiff Conference on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages
"Translation and Authority - Authorities in Translation"
fournit de nouvelles contributions sur les traductions de vernaculaire en latin et sur l’apprentissage des langues vernaculaires à l’aide du latin


Une publication récente

Nikolaus Thurn, Neulatein und Volkssprachen. Beispiele für die Rezeption neusprachlicher Literatur durch die lateinische Dichtung Europas im 15.-16. Jh., München, Wilhelm Fink, 510 p. (Humanistische Bibliothek, Texte und Abhandlungen, 61).