Le volume qui a servi de thème à la journée d’étude organisée par l’Institut de recherche et d’histoire des textes (CNRS) et la SAPRAT 4116 de l’École pratique des hautes études (IVe section) à l’IRHT (Paris), le 9 février 2012 vient de paraître :
Traduire de vernaculaire en latin au Moyen Age et à la Renaissance. Méthodes et finalités. Études réunies par Françoise Fery-Hue, Paris, École des Chartes, 2013, 342 pages (Études et rencontres de l’École des chartes, 42).
Sommaire :
Comptes rendus :
- Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos. Vol. 33, Núm. 2 (2013), p. 419-421 : par Antonio López Fonseca
- Latomus, 74 (2015), fasc. 15, p. 1114-1116 : par Brigitte Gauvin
- Le Moyen Français, 74 (2014), p. 107-110 : par Aline Smeesters
- Renaissance Quarterly, 67 (2014), p. 939-940 : par Katie Chenoweth
- Scriptorium, LVIII-2 (2014), p. 306-308 : par Pascale Bourgain
Docta interpretatio in latinum sermonem "Traductions savantes vers le latin" : colloque organisé à l’ ENSSIB les 22 et 23 novembre 2013
Vient de paraître :
Traduire de vernaculaire en latin au Moyen Age et à la Renaissance. Méthodes et finalités. Études réunies par Françoise Fery-Hue, Paris, École des Chartes, 2013, 342 pages (Études et rencontres de l’École des chartes, 42). ISBN 978-2-35723-035-4 - Prix France : 32€
Consacré à la traduction au sens le plus large, le récent colloque du Medieval Translator à Louvain du 8 au 12 juillet 2013 :
The Medieval Translator 2013 / The Cardiff Conference on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages
"Translation and Authority - Authorities in Translation"
fournit de nouvelles contributions sur les traductions de vernaculaire en latin et sur l’apprentissage des langues vernaculaires à l’aide du latin
Nikolaus Thurn, Neulatein und Volkssprachen. Beispiele für die Rezeption neusprachlicher Literatur durch die lateinische Dichtung Europas im 15.-16. Jh., München, Wilhelm Fink, 510 p. (Humanistische Bibliothek, Texte und Abhandlungen, 61).