> Le groupe Tradlat > Membres > Christine GADRAT

Chargée de recherche au CNRS, membre du Laboratoire d’Archéologie Médiévale et Moderne en Méditerranée (CNRS/Aix-Marseille Université), Christine Gadrat travaille sur les ordres mendiants et sur les récits de voyages. Actuellement, elle s’intéresse en particulier à la diffusion et à la réception du Livre de Marco Polo. Elle prépare également l’édition des différentes versions (latines, françaises et italienne) de la « Lettre du patriarche de Jérusalem au pape Innocent III ».

Publications récentes :

« Les conceptions d’un géographe du XVe siècle », dans Itineraria, t. 5, 2006, p. 201-249.

Une image de l’Orient au XIVe siècle : les Mirabilia descripta de Jordan Catala de Sévérac, Paris, Coll. « Mémoires et documents de l’École des Chartes », 2005.

« De statu, conditione ac regimine magni Canis : l’original latin du « Livre de l’estat du grant Caan » et la question de l’auteur », dans Bibliothèque de l’école des chartes, t. 165/2, 2007, p. 355-371.

« Le rôle de Venise dans la diffusion du livre de Marco Polo (XIVe-XVe siècles) », dans Humanisme et découvertes géographiques, éd. Nathalie Bouloux, Angelo Cattaneo et Patrick Gautier Dalché, dans Médiévales, t. 58, printemps 2010, p. 63-78.

Lire Marco Polo au Moyen Âge. Traduction, diffusion et réception du « Devisement du monde », Turnhout, Brepols, 2015, 516 p. (Terrarum Orbis, 12).


Liste de brèves


Docta interpretatio in latinum sermonem

Docta interpretatio in latinum sermonem "Traductions savantes vers le latin" : colloque organisé à l’ ENSSIB les 22 et 23 novembre 2013


Parution récente

Vient de paraître :
Traduire de vernaculaire en latin au Moyen Age et à la Renaissance. Méthodes et finalités. Études réunies par Françoise Fery-Hue, Paris, École des Chartes, 2013, 342 pages (Études et rencontres de l’École des chartes, 42). ISBN 978-2-35723-035-4 - Prix France : 32€


The Medieval Translator 2013

Consacré à la traduction au sens le plus large, le récent colloque du Medieval Translator à Louvain du 8 au 12 juillet 2013 :
The Medieval Translator 2013 / The Cardiff Conference on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages
"Translation and Authority - Authorities in Translation"
fournit de nouvelles contributions sur les traductions de vernaculaire en latin et sur l’apprentissage des langues vernaculaires à l’aide du latin


Une publication récente

Nikolaus Thurn, Neulatein und Volkssprachen. Beispiele für die Rezeption neusprachlicher Literatur durch die lateinische Dichtung Europas im 15.-16. Jh., München, Wilhelm Fink, 510 p. (Humanistische Bibliothek, Texte und Abhandlungen, 61).