Accueil :
[Les traductions latines d’oeuvres vernaculaires->../spip.php ?article1]
Le groupe Tradlat
- [Le groupe Tradlat->../spip.php ?article2]
- Membres
Communications scientifiques
- [Articles->../spip.php ?rubrique19]
- [Brèves->../spip.php ?rubrique20]
- [Thèses et ouvrages scientifiques complets->..// ?exec=articles_edit&id_rubrique=33]
[A consulter dans la base BUDE->../spip.php ?article12]
[Répertoire->../spip.php ?article13]
- [liste des traductions latines dont l’auteur d’origine est connu->../spip.php ?rubrique28]
- [liste des traductions latines dont l’auteur est anonyme->../spip.php ?rubrique29]
Liens
- [ARLIMA->../spip.php ?article14]
- [Lexilogos->../spip.php ?article15]
- [BUDE->../spip.php ?article52]
[Plan du site->../spip.php ?article16]
[Contact->../spip.php ?article36]
Site développé sous SPIP par la Société Infotique ; mise à jour : 12 octobre 2017.
Docta interpretatio in latinum sermonem "Traductions savantes vers le latin" : colloque organisé à l’ ENSSIB les 22 et 23 novembre 2013
Vient de paraître :
Traduire de vernaculaire en latin au Moyen Age et à la Renaissance. Méthodes et finalités. Études réunies par Françoise Fery-Hue, Paris, École des Chartes, 2013, 342 pages (Études et rencontres de l’École des chartes, 42). ISBN 978-2-35723-035-4 - Prix France : 32€
Consacré à la traduction au sens le plus large, le récent colloque du Medieval Translator à Louvain du 8 au 12 juillet 2013 :
The Medieval Translator 2013 / The Cardiff Conference on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages
"Translation and Authority - Authorities in Translation"
fournit de nouvelles contributions sur les traductions de vernaculaire en latin et sur l’apprentissage des langues vernaculaires à l’aide du latin
Nikolaus Thurn, Neulatein und Volkssprachen. Beispiele für die Rezeption neusprachlicher Literatur durch die lateinische Dichtung Europas im 15.-16. Jh., München, Wilhelm Fink, 510 p. (Humanistische Bibliothek, Texte und Abhandlungen, 61).