> Tradlat group > Members > Frederic DUVAL

Frédéric Duval teaches medieval language and literature and the University of Metz. His research focuses mainly on French translations and the reception of ancient history at the end of the Middle Ages; on the critical examination of philological practice; and on the history of the French language.

Selected bibliography:

- En collaboration avec Émile Van Balberghe, Jean Tinctor (+ 1469), Invectives contre la secte de vauderie, Tournai : Archives du chapitre cathédral-Louvain-la-Neuve : Université catholique de Louvain, 1999 (Tournai, art et histoire, 14), 139 p.
- Le Romuleon en françois. Traduction de Sébastien Mamerot, Genève : Droz, 2000 (Textes littéraires français, 525), LVIII-642 p.
- La traduction du Romuleon par Sébastien Mamerot. Étude sur la diffusion de l’histoire romaine en langue vernaculaire à la fin du Moyen Age, Genève : Droz, 2001 (Publications romanes et françaises, 228), 488 p.
- Octovien de Saint-Gelais, Le Séjour d’honneur, Genève : Droz, 2002 (Textes littéraires français, 545), 536 p. [prix de La Grange 2002 de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres].
- En collaboration avec Sandrine Hériché Pradeau, Guillaume Tardif, Les facecies de Poge florentin [introduction littéraire par F. Duval], Genève : Droz, 2003 (Textes littéraires français, 555), 315 p.
- Eneas Silvius Piccolomini, Œuvres érotiques : Cinthia, Historia de duobus amantibus avec L’ystoire de Eurialus et Lucresse d’Octovien de Saint-Gelais (avant 1489), De remedio amoris, Turnhout : Brepols, 2003 (Miroir du Moyen Age), 240 p.
- Descente aux enfers avec Guillaume de Digulleville : édition et traduction commentées d’un extrait du « Pèlerinage de l’âme » (Paris, Bibl. nat. de Fr., français 12466), Saint-Lô : Archives départementales de la Manche, 2006, 176 p. in-4°.
- F. Duval (éd.), Pratiques philologiques en Europe, Actes de la journée d’étude organisée à l’Ecole des chartes le 23 septembre 2005, Paris : École des chartes, 2006 (Études et rencontres de l’École des chartes, 21), 176 p.
- Lectures françaises de la fin du Moyen Age. Petite anthologie commentée de succès littéraires, Genève : Droz, 2007 (Textes littéraires français, 587), 480 p.
- En collaboration avec Alain Rey et Gilles Siouffi, Mille ans de langue française : histoire d’une passion, Paris : Perrin, 2007, 1465 p.
- En collaboration avec F. Vielliard, Miroir des classiques, Paris, Ecole des chartes (Elec, 17) : http://elec.enc.sorbonne.fr/miroir/


Liste de brèves


Docta interpretatio in latinum sermonem

Docta interpretatio in latinum sermonem "Traductions savantes vers le latin" : colloque organisé à l’ ENSSIB les 22 et 23 novembre 2013


Parution récente

Vient de paraître :
Traduire de vernaculaire en latin au Moyen Age et à la Renaissance. Méthodes et finalités. Études réunies par Françoise Fery-Hue, Paris, École des Chartes, 2013, 342 pages (Études et rencontres de l’École des chartes, 42). ISBN 978-2-35723-035-4 - Prix France : 32€


The Medieval Translator 2013

Consacré à la traduction au sens le plus large, le récent colloque du Medieval Translator à Louvain du 8 au 12 juillet 2013 :
The Medieval Translator 2013 / The Cardiff Conference on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages
"Translation and Authority - Authorities in Translation"
fournit de nouvelles contributions sur les traductions de vernaculaire en latin et sur l’apprentissage des langues vernaculaires à l’aide du latin


Une publication récente

Nikolaus Thurn, Neulatein und Volkssprachen. Beispiele für die Rezeption neusprachlicher Literatur durch die lateinische Dichtung Europas im 15.-16. Jh., München, Wilhelm Fink, 510 p. (Humanistische Bibliothek, Texte und Abhandlungen, 61).